地域扶輪基金協調人專欄

ZONE 20 (north)

Classmate Corner

UP

RRFC Wanderlino Arruda

 

Regional Rotary Foundation Coordinator, 2004-07  (2nd year)

 
Districts: 4390, 4410, 4440, 4490, 4500, 4520, 4530, 4550, 4560, 4570, 4580, 4600, 4720, 4750, 4760, 4770


What The Rotary Foundation means to me now and for the future

扶輪基金現在與未來對我有什麼意義


The Rotary Foundation has been extremely important in local and international community service, always facilitating a better quality of life. I believe in it, now, and will continue believing in The Rotary Foundation into the future, as it promotes peace, brings individuals together, maintains high ethical standards, effectively raises funds, and finances projects in important areas such as education, health and human development.

扶輪基金會在當地和國際社區服務方面來說極為重要的,它總是有利於生活更好的品質。現在我信賴它,並將繼續信賴扶輪基金會於未來會去促進和平,並將個人維繫在一起,保持高道德標準,並有效地籌集資金以提供例如教育、保健和人類身心的發展等重要方面計劃的資金。

Wanderlino Arruda [Spouse: Olimpia]

Zone 20 (north)

PDG 4760 (1994-95) Languages:  Portuguese, Spanish, English

Districts:  4390, 4410, 4440, 4490, 4500, 4520, 4530, 4550, 4560, 4570, 4580, 4600, 4720, 4750, 4760, 4770

Districts Located in: Northern Brazil


Wanderlino retired in 1990 from two careers. He served in upper-management for Banco do Brasil from 1959 to 1990, serving as General Manager for the last four years; and he was professor of Linguistics and Portuguese at the State University of Montes Claros from 1968-1990. In retirement Wanderlino continues to serve as a corporate trainer for the bank.  He also served as president of the Minas Bank Employees Union, president of the Montes Claros Academy of Literature, president of the local city council, county culture secretary, director of the Municipal Board on Cultural and Historical Patrimony, and delegate to the Freemasonry Supreme Council.

1990Wanderlino從兩個職業生涯退休。他從19591990年一直擔任Banco Brasil高級主管,最後的四年擔任總經理,並且從19681990年他是Montes Claros州立大學語言學和葡萄牙語的教授。退休後Wanderlino 繼續擔任銀行社團訓練人。他也擔任了Minas 銀行員工工會的會長,Montes Claros文學院的院長,當地市議會的主席,郡的文化秘書,文化和歷史的遺產市政理事會的理事,並是共濟會最高會議代表。

A Rotarian since 1969, Wanderlino is a member of the Rotary club of Montes Claros Norte, where he served as club president in 1991. He is currently serving a second term as president.  He has served as District Membership Development Chairperson (1998-99), District Trainer (1998-2001), District Extension Chairperson (2001-present).  Wanderlino has founded 20 Rotary clubs.

1969年成為扶輪社員,Wanderlino Montes Claros Norte扶輪社員,於1991年擔任扶輪社社長。他目前第二次擔任社長。1998-99年度擔任地區社員發展委員會主委,1998-2001年度擔任地區訓練人,2001年至今擔任地區擴展主委。Wanderlino建立了20個扶輪社。


Recent Committees:

最近的委員會:

•   Frank Devlyn’s District Committee – Internet Communications Coordinators (Member, 2000-01)

•  2000 RI Training Leaders (Member, 2000-01)

•   2001 Council on Legislation

•  Community Service Programs Task Force (Member, 2001-02)

•   District Membership Development (Chairperson, 2003-present)

•   2004 International Institute of the Rotary Foundation  

Wanderlino received the Paulo V.C. Costa International Award.  He is a Paul Harris Fellow and Rotary Foundation Benefactor.


What The Rotary Foundation means to me now and for the future

扶輪基金現在與未來對我有什麼意義

The Rotary Foundation has been extremely important in local and international community service, always facilitating a better quality of life. I believe in it, now, and will continue believing in The Rotary Foundation into the future, as it promotes peace, brings individuals together, maintains high ethical standards, effectively raises funds, and finances projects in important areas such as education, health and human development.

扶輪基金會在當地和國際社區服務方面來說極為重要的,它總是有利於生活更好的品質。現在我信賴它,並將繼續信賴扶輪基金會於未來會去促進和平,並將個人維繫在一起,保持高道德標準,並有效地籌集資金以提供例如教育、保健和人類身心的發展等重要方面計劃的資金。