|
地域扶輪基金協調人專欄 |
ZONE 23 |
Classmate Corner |
| ─UP─ |
RRFC John Rasmussen |
|
|
Regional Rotary Foundation Coordinator, 2005-08 (1st year) |
||
| Districts: 5030, 5100, 5110, 5130, 5150, 5160, 5180, 5190 | ||
|
What The Rotary Foundation means to me now and for the future 扶輪基金現在與未來對我有什麼意義 I recall the first time I heard the words of Arch Klumpf, quoted in a speech by a district governor, calling for establishment of a foundation “for doing good in the world.” I wonder if Arch knew what he was starting. As M.A.T. Caparas said, “Rotary Brings Hope.” Bringing hope is exactly what The Rotary Foundation does. It is the soul of our international service efforts. 我憶起當第一次聽到一位地區總監引用了Arch Klumpf的話,需要成立一個〝全世界行善〞的基金會。我懷疑Arch是否知道是他開始的。正如M.A.T. Caparas所說,〝扶輪帶來希望。〞而帶來希望完全是扶輪基金會做了什麼。這是我們國際服務努力的靈魂。 |
John Rasmussen [Spouse: Paula] Zone 23 PDG 5030 (1995-96) Languages: English Districts: 5030, 5100, 5110, 5130, 5150, 5160, 5180, 5190 Districts Located in: the U.S., including Oregon, Washington, California, and Nevada John is a Certified Public Accountant and was employed at a large international CPA firm and a small local firm before opening his own practice in 1979. 約翰在1979年自己於當地開業的小公司之前是大型國際會計師公司的一位合格會計師。 A Rotarian since 1981, John is a member of the Rotary club of Edmonds Daybreakers. He served as club president of the Rotary club of North Seattle in 1987-88 and served three terms as his clubs Foundation Chair. 自1981年成為扶輪社員,約翰是Edmonds Daybreakers扶輪社社員,於1987-88年擔任扶輪社社長並擔任了他的扶輪社三年任期扶輪基金主委。 John has given over 200 club presentations on the Rotary Foundation and has been a speaker at many district Rotary Foundation events from California to Alaska. He was the Rotary Foundation instructor at the Southern California and Nevada PETS in 2002. He has also served as a discussion leader at the Zones 23 and 24 GETS. 約翰從加州到阿拉斯加演說了超過200個扶輪社有關扶輪基金的演講。他在2002年是南方加州和內華達社長當選人研習會的扶輪基金指導人。他也擔任了第24和23地帶的討論領導人。 Recent Committees: 最近的委員會:
·
Family of Rotary Task Force
·
PolioPlus Partners Task Force · Hunger Task Force (Member 2001-02)
John represented District 5030 at the 1998 Council on Legislation in New Delhi, India, and also at the 2001 Council in Chicago. He has served on numerous zone and international committees for Rotary International. He has served on several zone institute committees, including as vice chair of the 2000 Institute. John was Permanent Fund National Advisor in 1999-2001. 約翰擔任第5030地區1998年印度新德里立法會議以及2001年芝加哥立法會議代表。在的 委員會。他擔任過為許多地帶和國際扶輪國際委員會委員。他擔任過幾個地帶研習會委員會委員,包括2000年研習會副主委。約翰在1999-2001年是永久基金國家顧問。 Together with his wife, Paula, John has hosted several Group Study Exchange members and they have been host counselors for two Rotary Foundation Ambassadorial Scholars. 約翰與他的妻子寶拉一起接待了幾個團體研究交換成員,他們並擔任兩位扶輪基金大使獎學生的顧問。 John is a Major Donor to the Rotary Foundation, and a Benefactor and Charter Member of the Bequest Society. 約翰是一位扶輪基金巨額捐獻和永久基金捐獻人並且是遺贈協會創會會員。 What The Rotary Foundation means to me now and for the future 扶輪基金現在與未來對我有什麼意義 I recall the first time I heard the words of Arch Klumpf, quoted in a speech by a district governor, calling for establishment of a foundation “for doing good in the world.” I wonder if Arch knew what he was starting. As M.A.T. Caparas said, “Rotary Brings Hope.” Bringing hope is exactly what The Rotary Foundation does. It is the soul of our international service efforts. 我憶起當第一次聽到一位地區總監引用了Arch Klumpf的話,需要成立一個〝全世界行善〞的基金會。我懷疑Arch是否知道是他開始的。正如M.A.T. Caparas所說,〝扶輪帶來希望。〞而帶來希望完全是扶輪基金會做了什麼。這是我們國際服務努力的靈魂。 |