TaKa 話語  /   TaKa Talk

─UP─


靈感

安らかにって下さい

過ちは繰返しませぬから


広島平和都市記念碑

(へいわとしきねんひ)


建立年月日 1952(昭和27)年86

世界最初の原子爆弾(げんしばくだん)によって壊滅(かいめつ)した広島市を、平和都市として再建することを念願して建立されたこの()は、東京大学教授(当時)・丹下健三(たんげけんぞう)さんが設計したものです。
原爆犠牲者(げんばくぎせいしゃ)(れい)を雨(つゆ)から守りたいという気持ちから、屋根の部分がはにわの家型をしています。
()には、「安らかに(ねむ)って下さい 過ちは繰返(くりかえ)しませぬから」という碑文(ひぶん)がきざまれており、中央の石室には、国内外を問わず、亡くなった原爆(げんばく)被爆者(ひばくしゃ)の名前を記帳した原爆(げんばく)死没者(しぼつしゃ)名簿(めいぼ)(おさ)められています。名簿(めいぼ)は関係者の申し出により書き加えられ、2002
(平成14)年86日現在で、79(さつ)226,870人)になっています。


Inspiration

1945 年八月的一個清晨。母親準備帶我到理髮師那兒,就在我們將要出門時。我哭了,也許因為尿溼了我的尿布,我的哭因而讓母親抱我回重返屋內。正剛她要換尿布時,房子被我們未經歷過可怕的震波所摧毀。儘管將我緊緊護在她的雙臂臥倒在地板上,但是我們還是被強震震風吹至房內的角落裡。

It was an August morning in 1945. My mother was to take me to the barber and we were about to leave the house. Perhaps my diaper was wet, I cried and my mother took me back inside. Just as she was about to change it, the house was struck by a formidable shock, unlike anything we’d ever experienced. Although she folded me tightly in her arms and got down on the floor, we were blown into a corner of the room by the blast.

過了好一會兒,她抬頭找尋天花板,已無屋頂,僅僅只有藍色的天空而已。她所能找到的廣島只是突起於地面上一個完全摧毀的城市。

After a long moment, she raised her face and looked up to find no ceiling, no roof but only the blue sky above. What she found was a completely devastated city of Hiroshima, raised to the ground.

在原子彈爆炸的震央的廣島和平紀念公園中有一個小紀念碑。為15萬位原子彈罹難者的祈禱文銘刻其上,真誠地許願〝我們絕不重蹈覆轍。〞

There is a small stone monument in Peace Memorial Park in Hiroshima, located in the area which was the atomic explosion’s epicenter. Words of prayer for the bomb’s 150,000 victims are engraved on it, which sincerely pledge, “We will never repeat our mistakes.”

我認為這些遭受摧毀經驗的廣島所刻祈禱文對他們來說極具意義深遠。和平也只有在衝突中的團體不分敵我,共同宣誓絕不重蹈我們的錯誤時才能瞭晤和平。有些人或許認為是種理想主義可是我信如同保羅哈理斯所提及-這是唯一荒地通往和平的途

I think it is significant that these words were inscribed by the citizens of Hiroshima who suffered the devastating experience.  Peace can only be realized when the parties involved in conflict swear jointly, without distinguishing themselves as friend or foe, that they will never repeat past mistakes. Some people might call this idealism, yet I believe it is the only way to pave the path to peace in the wilderness, as referred by Paul Harris.

扶輪年的給機會我們去思索迎向扶輪究竟有多,並且讓我們重申我們主張和平

The Centennial of Rotary gives us the opportunity to reflect on how far we have come and reaffirm our stand for peace.

為我然歸組織的一我堅信扶輪基金會是全球唯一最可信增進和平的組織。這是我真誠的希望我們將於全球創建一個六十億人們有一天能夠一起宣誓,〝我們絕不重蹈覆轍。〞 的世界。

As a member of this organization to which I am proud to belong, I have a firm belief that The Rotary Foundation is the most globally-recognised, unique and credible organization for promoting peace.  It is my sincere hope that we will build a world where the 6 billion people on this globe can someday pledge together, “We will never repeat our mistakes.”