─上一頁─

 

 

2005年地域扶輪基金協調人研習會
3月13~18日/美國芝加哥Skokie雙樹飯店


扶輪世界和平獎學生Carmen Strigel

芝加哥地域扶輪基金協調人研習會講稿

Rotary World Peace Fellow Carmen Strigel’s Speech in RRFC Training Institute Chicago

13-18 March, The Doubletree Hotel, Skokie, USA
 

D3520台北松江社General夫人Evelyn譯2005/07/17


親愛的扶輪社員和朋友們: Dear Rotarians and friends,

我今天要告訴你們一個很棒的旅行故事-這旅程,最棒的一點是仍然持續著,並且我想它將永遠不會結束。接下來的十五分鐘,我將與你們分享這個旅程中的一些行程。

I would like to tell you today the story of a great journey - a journey that, and that is the best about it, is still going on and I have the feeling that it will never be ending. The next 15 minutes I will try to share some stops and stages of this trip with you.

這並不是一般的旅行,那種你們知道航班將飛往哪個地點,計畫下榻哪個旅館或者甚至參加全都替你們打理好的團體旅遊-這個旅行也遠不同於那種讓你們可以完全在陽光下放鬆或者在科羅拉多的豪華度假中心滑雪的行程。

This is not a normal voyage where you book a flight to a destination you know, where you plan your hotel or even get a great all-inclusive package - this voyage is also far from a trip where you simply can relax in the sun or go skiing in a gorgeous resort in Colorado.

這個旅行不只是我所認為的冒險,並且帶我到許多從未想像過的地方。

No, this trip was more of an adventure that I would have ever thought it to be and has brought me to places, and I am not only talking about physical places, that I never imagined to be.

當加入此計畫時,我已經有了一部分的冒險經歷-剛剛完成喜馬拉雅山聖母峰的露營健行,在瑞典的Vaxjo大學和德國的Weingarten大學完成教育和媒體及溝通的雙學位, 以及在歐、亞、非及北美洲大量地旅行。我也開始在布魯賽爾工作-歐洲委員會國際教育計畫的籌畫經理人。

When I signed up for this program, I have already had my share of adventures - having just completed a major Himalaya hike towards the Mount Everest base camp, having finished a double degree in Education and Media and Communication from both Vaxjo University in Sweden and Weingarten University in Germany, and having been traveling extensively in Asia, Africa, North America and Europe. I was also just about to start working in Brussels, as a project manager for international education programs of the European Commission.

但那天,五年多以前,當我無意中發現扶輪和平及解決衝突國際研究中心時,我並不是要尋找冒險。我也不是要尋求資金援助出國唸書-坦白說,我甚至不想再多花二年的時間在大學生活上。

But that day, more than 5 years ago, when I accidentally came across the notice on the Rotary Centers for International Studies in Peace and Conflict Resolution, I was not looking for an adventure. I was also not looking for money to go and study abroad - to be frank, I was not even looking forward to spending another 2 years at university.

但是,我那天無法抗拒地主動閱讀。簡單的七個句子已經足夠使我迫切地比以前任何一次想要前往這次的行程。而我參加登記了這個旅程,完全不知它將帶領我到哪裡,該期待些什麼以及將對我的人生有什麼影響。

But what I read that day - about this initiative - I could not resist. Simple 7 sentences where enough to make me want to embark on this journey more badly than on any other trip that I had taken before - and I went and got booked on it with no idea whatsoever about where it would take me, what would be expected of me and what this will do to my life.

那七個句子陳述了扶輪和平中心的觀點:

調解、解決衝突與和平-在有戰爭的地方

瞭解-在不和睦的地方

食物安全感在有飢荒的地方

保健-在有疾病的地方

教育-在缺乏教育的地方

保存-在環境品質降低的地方、和

能保持在一定水平經濟的發展-在貧窮的地方

Those 7 sentences were the vision statement for the Rotary Peace Centers:

Mediation, Conflict Resolution and Peace - where there is war

Understanding - where there is disharmony

Food Security - where there is hunger

Health Care - where there is disease

Education - where there is illiteracy

Conservation - where there is environmental degradation, and Sustainable Economic Development - where there is poverty

這些目的是如此地簡單、正確,但又大膽、有企圖心、勇敢和具挑戰性

在我的申請書中,我陳述了二個原因想加入這次的旅行:

These goals, so simple and right, but also daring, ambitious, bold and challenging, won me over.

In my application, I stated 2 reasons for why I wanted to be on this trip:

1. 我寫著我的生涯並沒有一定的目標,我寧願說 〝對將來我有自己的想法〞。這個想法並不特定專注在某個位置或機構,但我想要讓自己的生活過得 〝與眾不同〞

1.   I wrote that I do not really have goal for my career, but instead that I would rather like to say "I have a vision for my future". This vision is not so much focused on a certain position or organization, but it is rather about what I would like to achieve in life that is "making a difference to people".

2. 我陳述的第二個原因,在我的觀點,〝富有〞不應純粹以金錢的觀點來衡量。它應該是以選擇的質與量來衡量。我相信每一個人不論來自於哪一個國家或哪一個社會階層,都有權利以他/她的理由評估出來想過的生活

2.   As a second reason I stated, that in my opinion, "rich" cannot be measured from a purely monetary perspective. It is rather measured on the quality and quantity of choices. I believe that everybody non regarding from which country or which social class has a right to live a life that he or she has reason to value."

然而也許我的生活自那時起有了急劇的改變,但這二個主要原因一點沒變。扶輪世界和平獎學金不僅允許我依照自己的構想,而且它提供我工具和技術,經驗和技巧,得以更專業、更有效地去做,使我成為追求相同目標組織的其中一份子。

While maybe my life has changed dramatically since then, these 2 major reasons have not changed a bit. The Rotary World Peace Fellowship has not only allowed me to follow my vision but it has equipped me with the tools and techniques, the experiences and the skills, to do it more professionally, more effectively and it had made me part of a network of people that pursue similar goals.

這個旅程其中有一些重要的階段,我想帶你們回顧那些旅程中的關鍵站去看看。

In retrospective, there are some major stages in this voyage and I would like to take you with me along those key stops on my journey.

第一站:抵達美國北卡羅來納州教堂山公爵大學

Stop 1: Chapel Hill, North Carolina - the Arrival

想像你們坐著飛機飛往一個從未去過且未知的地方。你們非常希望自願在第一天期間幫助你們的扶輪接待輔導員會在機場接你們。興奮、緊張、驕傲、憂慮和快樂的情緒像一波波的海浪同時席捲著你們。一個個的問題困擾著你們:理論上是否能掌握該計畫?能否交到朋友?或者他們會想到底這個女孩如何贏得這個獎學金的?

Imagine sitting in a plane to a destination you do not know and you have never been to. You are hoping very badly that the Rotary Host Counselor, who volunteered to help you during your first days, will be at the airport. You feel a wave of emotions rolling over you, excitement, nervousness, pride, anxiety, and joy at the same time. Questions are tormenting you such as: Will you be able to academically master the program; will you be able to make friends; or will they think "how in the world did this girl make it to win this scholarship".

我在二零零二年八月抵達教堂山公爵大學,在杜克大學和北卡羅來納大學的共同和平中心研究-如果你們對這兩個學校有一點瞭解,你們會對共同這個字眼出現在這句話裡感到驚訝-大學之間的合作直到那時仍局限在每一場籃球比賽開場的勉強笑容與握手。

I arrived in Chapel Hill in August 2002 to study at the joint Peace Center at Duke University and UNC, the University of North Carolina at Chapel Hill - and if you know a little bit about the two schools you would be surprised about the word "joint" in this sentence - cooperation between the universities has until then been mainly limited to grim smiles and a forced handshake at the beginning of each basketball game.

然而,對這個和平計畫,合作不僅是工作,且對每一位能幸運地加入這個和平中心人來說是個難得的附加價值。

For this Peace Program, however, the cooperation is not only working, but it is an incredible added value for everybody lucky enough to be admitted to this Centre.

通常,半數的和平獎學生參加杜克大學的國際發展策略計畫,另一半的人在北卡羅來納大學參加他們自己選擇的碩士課程。該扶輪計畫每一學期都會特別為和平獎學生提供課程。這些課著重於不同的課題,例如談判技巧、策略發展、民主統治和衝突管理。除此之外,獎學生們每個月在扶輪研習會上碰面,來自各個不同機構的實行者和決策者與學生分享他們的經驗並促進學生之間彼此討論。

Usually, half of the Peace Fellows are enrolled at Duke University's Program in International Development Policy and the other half in a master program of their choice at UNC. The Rotary program each semester offers a class especially for the Peace Fellows. The classes focus on different issues such as negotiation skills, development policy, democratic governance and conflict management.  In addition to the courses, fellows meet every month at the Rotary seminars, where practitioners and policy makers from different organizations share their experiences and stimulate discussions among the students.

扶輪選擇這些大學取決於他們在和平與解決衝突的優秀程度和實力,因此在該整年度所發生許多的事件都值得參訪並提供了吸引人的觀點和新的見識。

Rotary selected these universities due to their excellence and strength in peace and conflict resolution, therefore there are many events taking place throughout the year that are worth visiting and that offer fascinating perspectives and new insights.

我個人利用在北卡羅來納大學教育學院上課的機會,而將我的一半課程在杜克大學選修,包括了發展策略、政治科學、人類學和俄語語言學。

Personally, I studied at UNC's school of Education with the opportunity to take half of my classes in development policy at Duke University, and in the political science, anthropology and Russian linguistics department.

夏天三個月的實習也是扶輪計畫的一部分。我的實習計畫是到亞塞拜然,為聯合國發展計畫工作-接下來的幾分鐘我將會提到一些在那裡的事情。

Part of the Rotary program is also a 3 months summer internship. My internship program took me to Azerbaijan, where I worked for the United Nations Development Program - and I will tell you a little bit more about my stay there throughout the next minutes.

第二站:亞塞拜然加入計畫一年

Stop 2: Azerbaijan - one year into the program

想像坐在一輛註明聯合國的吉普車裡,穿過位於在高加索山脈,一個叫作亞塞拜然的國家,1991年以前仍是蘇聯的一部分。所經過的地區沒有草地,花朵或者樹木生長,也沒有鳥語蜂鳴或者任何生物,因為那是原油、化學製品和鋼的沙漠。開車經過這些像是一張怪異病態的照片的地區,每一樣東西都是黑黑的,枯樹是灑落在這片風景裡令人難過的指標,生鏽的石油裝備、管道、以及整個工廠都是曾經發展蘇聯石油化學工業的殘餘。這些地區在世界上有最高的嬰幼兒死亡率、土地貧瘠和癌症比率。

Imagine sitting in a jeep clearly marked "United Nations", you are traveling through a country called Azerbaijan, located in the Caucasus and until 1991 part of the Soviet Union. You are passing through areas where no grass, flower or tree will grow, where there is no sound of birds, bees or any living thing because they are a desert of oil, chemicals and steel. It is a grotesque and somehow morbid picture to drive by these areas, where everything just seems to be black, where dead trees are sad indicators of the once flouring landscape, where rusty oil rigs, pipelines, and. whole factory plants are remnants of the once blooming Soviet petrochemical industry. These are areas, where close by are some of the highest infant mortality, infertility and cancer rates in the world.

另一個四小時的行程,穿過難民營,內部住滿成千上萬在不人道的條件下生活的流亡人民。亞美尼亞-亞塞拜然的戰爭遍及Nagorno-Karabach地域,造成近百萬人民無家可歸,時至十三年後的今日;這些國家仍然沒有簽訂和平協議。

Another four hour ride, you are crossing a refugee camp, filled with hundreds and thousands of Internally Displaced People living under inhuman conditions. The Armenian-Azeri war over the region of  Nagorno-Karabach has left nearly a million people without a home, and even today, more than 13 years later; these countries still have not signed a peace agreement.

我的任務是做國家人類發展報告,它描述人類發展的現今狀況及尤其著重在這方面可能的新技術。自那時起, 政府、不同的機構和捐獻者代理機構都採用這個報告來作為降低貧困及經濟發展策略的政策決定之依據。

My task was to work on the National Human Development Report, which described the current situation of human development and especially focused on the potential of new technologies in this regard. Since then this report has been used by the government, different organizations and donor agencies to inform their policy decisions on poverty reduction and economic development strategies.

亞塞拜然,在我目前工作的許多國家也發生同樣的情形,由於它的政府和領導者過於忙著和外國石油公司交涉生意,整個國家正陷入衰退狀態。我看見一個被貪污腐化控制的國家,它的開發署和機構,鎮日忙著增加自己的資產和彼此惡性競爭而失去了他們工作的焦點-這個國家的人民。

Azerbaijan, and I see the same happening in many countries I currently work in, is falling into decay because its government and leaders are too busy making business with the foreign oil companies. I saw what happens to a country that is dominated by corruption, where developing agencies and organization, in their strive to enhance their own assets and to compete with each other have lost the focus of their work - the people in the country.

你們都很了解,當人們沒有適當的法律、民主習俗和社會制度來保護他們,將會受到怎麼樣的痛苦。

Many of you know well, how people suffer when they do not have appropriate laws, democratic institutions and social systems to protect them.

在杜克與北卡大學的和平中心重要的課程之一就是衝突管理與談判,並且課程中的角色扮演有許多樂趣。我最初覺得主題很抽象(大多數集中於種族或國內的衝突)。在聯合國工作時,我們組織了衝突解決技巧的特別工作小組,並盡力提升女人在衝突後社會裡談判和平協議的角色。這很吸引我看著他們如何讓亞美尼亞和亞塞拜然能在一起有建設性地討論出可行的方法,讓國家及人民走得更親近。我在和平中心的訓練不僅給了我為這方面貢獻的機會,而且在結束時我實際在談判技術方面也訓練了一些聯合國職員。

One of the core courses for Peace Fellows at the Duke-UNC Peace Center is in conflict management and negotiation, and while the role-plays were very interesting and a lot of fun, I initially felt the topics (mostly focusing on ethnic or inter-state conflicts) were very abstract.  While working at the UN, we organized special workshops on alternative conflict resolution techniques, and tried to enhance the role of women in negotiating peace agreements in post-conflict societies. It was fascinating for me to see how they brought together Armenians and Azeris to constructively discuss possible paths to bring the countries and its people closer together.  My training at the peace center not only gave me the chance to give input to this, but I actually ended up training some of the UN staff on negotiation techniques.

直到今天,在我的私人生活和專業的領域裡,幾乎沒有一個星期不用到我在這課程中所學得的技巧。這個課程讓我有系統地接洽事務,也懂得站在對方的立場替對方著想─這時常比想像中要更困難。但是,能站在另一個角度,透過別人的眼睛看事情,是分析利益和觀點的一個重要練習。

And still today, there is hardly a week when I do not think back to the skills I acquired in this class and make use of them, both, in my private and in my professional life. The class allowed me to systematically approach an issue and to step back and imagine being in the shoes of another person or group of persons - this is often more difficult than it seems. But to be able to look outside the box and view an issue through the eyes and lenses of another person, is a key exercise to analyze underlying interest and alternatives.

想像在這個旅行之後飛回教堂山公爵大學,你覺得得到了許多但也失去了許多。你知道你獲得了寶貴的經驗、成熟、以及應用你所學理論的機會,並且你遇見了很棒的人。你亦失去很多的是對於政治經濟發展的天真和完美主義。然而,你感覺到生氣蓬勃和精力旺盛,因為此刻你知道你要往哪裡去,並且知道在和平中心有人正期盼聽到你的故事。你會興奮地期待新學年的開始-在下學期你們有信心能夠掌握它,在你們所熱愛的事件上獲得新的觀點,以及有機會強化這個經驗。

Imagine flying back to Chapel Hill after this trip and you feel that you both, have gotten a lot and lost a lot. You know that you acquired a highly valuable experience, maturity, the chance to apply what you have learned theoretically, and you have met wonderful people. What you have lost is a lot of naivety and idealism about the political economy of development.  However, you feel pumped, vibrant and energetic, because this time, you know where you are going, and you know that there are people there at the Peace Center, that are looking forward to hearing your story.  You are excited to start into a new school year - feeling confident now that you can master it, having gained new insights on issues and content that you feel passionate about, and that you have the chance to consolidate this experience during the next semester.

你們覺得如釋重負,在和喝了十杯伏特加的聯合國督導結束無止盡的旅行之後-你們仍然活著。

Most of all, however, you feel relieved. Relieved and thankful that after endless trips with your UN supervisor, who thinks that driving is only fun after 10 glasses of vodka -you are still alive. ---

順便一提,到達巴庫(亞塞拜然的首府)時,我與當地扶輪社取得了聯繫並拜訪他們-我是如此地興奮得知亞塞拜然竟也有一個扶輪青年服務團-我曾在我的德國家鄉成立過扶輪青年服務團,我立即帶著該扶輪青年服務團一起共同設法翻新巴庫的二個孤兒院。

BTW - upon arriving in Baku, the capital of Azerbaijan, I got in touch with the local Rotary Club and visited them - and I was excited to learn that Azerbaijan also has a Rotaract Club - having founded the Rotaract Club in my German home town, I immediately brought the Clubs who worked together and we already managed to renovate two orphanages in Baku.

第三站:畢業及一年一度的扶輪和平年會

Stop 3: Graduation and Annual Rotary Peace Conference

最後的一年,你在學術表現上獲得一定程度的信心,你知道成功地圓滿完成了這個計畫,包括最後一學期總考的考試、扶輪最高課程和你的碩士論文。

Over the last year, you have acquired a certain level of confidence about your academic performance and you know that all that is left for your successful completion of the program is your last semester including comprehensive examinations, the Rotary capstone class and your Master thesis.

過了學期的三個星期,你們的信心徹底瓦解。你們工作到三更半夜,盤根錯節的論文一再地讓你們在找出解決方法還是一頭鑽進研究之間弄得進退兩難。你們所修課程中最費神的課程之一的扶輪最高課程結束-不僅是它自己的要求很多,而且事實上你們必須和你的獎學生中的一位同學確實地做好團隊合作。

Three weeks into the semester your confidence is entirely shattered. You are working well past midnight, the thesis turned into a maze and you constantly are tom between wanting to find the way out or in. The Rotary capstone ends up being one of the most demanding classes you have taken - not so much for the requirements themselves, but for the fact that you have to do real teamwork with one of your fellow scholars.

當我的印度同事Pravin Dixit和我在〝在伊拉克的社會重建中媒體所扮演的角色〞的報告中盡力地想突顯我們自己,所有我們所學的談判和衝突解決的技巧再次派上用場。簡單的問題像是該包括哪些書、如何引證我們的資料來源、什麼時候碰面、以及如何在期限內完成,常變得比喜馬拉雅山的山峰更難克服。然而,我們完成了!我們最後不僅共同寫出報告,而且我們也在二零零四年四月年度的扶輪和平年會,介紹我們研究的結果和對伊拉克臨時政府的建議。這個年度的扶輪和平年會是許多活動之一,並且倡議將和平中心與在7710地區內社區的扶輪社員相結合,它對雙方面來說,都是持續以及值得的努力。這個地區的扶輪社員要自願當和平獎學生其中一位的接待輔導員,而我很幸運地被前地區總監Vernon  Harris選擇作為他的獎學生。我和他及他的家人成為了很好的朋友,我們仍然每二、三個星期都會碰面。

All our negotiation and conflict resolutions skills were again required, when my Indian colleague Pravin Dixit and I tried to pull ourselves through this paper on the "Role of media in social reconstruction in Iraq". Simple questions like which books to include, how to quote our sources, when to meet, and how to deal with deadlines, became often more in-surmountable, than the next mountain peak in the Himalaya. However, we made it! Not only did we finally produce a jointly written paper, but we also presented the outcomes of our research and our suggestions to the Iraqi Interim Government at the Annual Peace Conference in April 2004. This annual Peace Conference is one of the various events and initiatives to integrate the Peace Center with the Rotarian Community in District 7710, which is a continuous but rewarding effort for both sides. Rotarians in this district volunteer to be the host councilor for one of the Peace Fellows and I have been very lucky, that, Past District Governor Vernon Harris happened to choose me as his fellow. He and his family became very good friends and we still meet every couple of weeks.

然而至此,我終於鬆了口氣,我達成了所有的需要條件並且在北卡大學教育計畫以〝優等成績總結性論文〞拿到了我的碩士學位。

For this stage, however, I was relieved when all the degree requirements were finally fulfilled and I received my Master degree title, "summa cum laude" from the head of the education program at UNC.

就你們而言,很容易想像我有多開心和驕傲,同時也有一些傷感,因為我知道在和平中心的日子即將結束,而我的許多朋友將要回到他們的國家─亞塞拜然、約旦、日本或印度。

I think, it is quite easy for you to imagine how happy and proud I felt - at the same time, there was this little hint of sadness - knowing that the wonderful time I had at the Peace Center would be over and that many of my friends would go back to their countries, be it Azerbaijan, Jordan, Japan or India.

當完成和平計畫的基本階段結束時,這個旅程並不會結束。

While this fundamental stage of completing the Peace Program was over, this Journey is far from being over ..

第四站:國際RTI (Research Triangle Institute, North Carolina, USA)

Stop 4: RTI International

在你完成兩年所有的工作之後你會覺得-想到當我們耗盡體力時,心中所夢想就只是假期、海灘、滑雪,而這些事情迄今為止在這次旅程裡並不是必需該做的事。不急慢慢地來、放輕鬆、享受那些不用花腦筋的書本或者只是與你們的朋友閒晃,而不必不停地看手錶和用〝抱歉,我有工作要做〞為自己找理由。

Imagine being entirely exhausted, just dreaming of vacation, beach, skiing, all of these things that this voyage has until now not necessarily been - and you feel that after all the work of the 2 years you have earned that. To take your time, relax, enjoy all those non-intellectual books or just hang around with your friends without constantly having to check your watch and to excuse yourself with "I am sorry - I have work to do".

就在準備前往德國的三天前最令人興奮的事來到,國際RTI確定雇用我 - 當時真是樂不可支。

Well, I was nearly there - the biggest excitement, though came when three days before leaving for Germany, RTI International confirmed my employment - I was thrilled.

那麼,為什麼是國際RTI? 

So why RTI International?

我肯定你們每個人至少記得一、二位老師或教授,他們一定讓你們留下很深的印象。對我而言,這其中一個是在杜克大學教〝發展和社會改革〞的客座教授。這個教授為我開啟了一個新世界。在他的課堂上我們討論理則學和道德,社會標準形成和政治經濟的發展。他是個真正的實踐家,為國際RTI在全世界各地支持教育改革 他愈是談論到這項工作所遇到的挑戰、困境、難題和挫折 我更加確切地了解這就是我所要做的工作。對我而言,這是一個轉捩點。

I am sure each of you remembers at least 1-2 teachers or professors you had, people that left a huge impression on you.  Well, for me one of these people was a visiting professor at Duke University who teaches a class on "Development and Social Sector Reform". This professor opened a new world for me. In his class we discussed the ethics and morality, the underlying social frameworks and the political economy of development. He is a real practitioner, a person who does supports education reforms all around the world working for R TI International- and the more he talked about the challenges, the dilemmas, the difficulties and the frustration of this business, the more I realized that this is the exactly the kind of work I want to be doing. For me that was a turning point.

杜克大學及北卡大學的和平中心提供了一個難得的機會,讓理論與實際得以結合,使我們這群和平獎學生在處理這樣的課題上,得到一個很宏觀的見解。因為我們這些和平獎學生都有不同的興趣,例如國際人權、貿易協定、和平教育、章程建立和衝突管理,主題的幅度很廣。這讓我們獎學生得以敞開心胸和眼界潛心研究原本我們也許不會碰到的課題。

The Peace Center at Duke and UNC offers a unique opportunity for exactly this fusion of theorists and practitioners which allows us, as Peace Fellows to get a very holistic view on the topics we are dealing with. Because all of us Peace Fellows have different interests, such as international human rights, trade issues, peace education, constitution building and conflict management, the span of themes is huge. This allows us Fellows to open our minds and horizons to dive into issues that we otherwise would not be exposed to.

我在RTI每天的工作需要這個與實際經驗相結合的健全理論基礎的範圍。RTI 是個獨立機構,透過在保健、環境、高科技、經濟和社會的發展及教育和訓練的積極研發計畫,為遍及美國國內外的政府、工業、學術界、和公共服務。我們遍及全球約二千五百個職員,分布在約三百個國際發展小組裡工作。這個小組分成幾個主要技術範圍-保健、教育、民主統治、和資訊及通信技術。前不久我們在衝突管理和重建上也剛剛建立工作小組。身為這個小組的一員-我工作於教育和技術平行雙向的兩方面-我們希望將我們在伊拉克獲得的當地統治方面專長應用其他後衝突社會,例如蘇丹。在伊拉克, RTI的同事促成了上百個鄰近地區地方議會和當地的統治架構的基礎,沒有這些議會,過去的選舉很可能都不會發生。主要倡導的是要加強本土組織和支持一種獨立的伊拉克媒體的發展。

My daily work at RTI requires this breadth and both a sound theoretical foundation coupled with practical experience. RTI is an independent organization, which serves clients in government, industry, academia, and public service throughout the United States and abroad through active research and development programs in health, environment, advanced technology, economic and social development, and education and training. We have world wide a staff of about 2,500 people of which about 300 are working in the International Development Group. This group is divided into several major technical areas such as health, education, democratic governance, and information and communication technologies - we have also just recently founded a group working on Conflict Management and Reconstruction. As a member of this group - parallel to my work in education and technology - we are hoping to apply the expertise we have gained working on local governance issues in Iraq other post-conflict societies such as the Sudan. In Iraq, my colleagues from RTI have contributed to the foundation of hundreds of neighborhood councils and local governance structures, without which the past elections would probably not have been possible. A major initiative was to strengthen indigenous organizations and to support the development of an independent Iraqi media.

由於在扶輪最頂尖課程的經驗,我被委任為美國在巴格達的國際發展代表處撰寫〝媒體和民主〞白皮書,它提供一些介紹與建議,例如媒體相關法律、新聞從業人員的保護、媒體地位的建立、和公民參與的權利。

Due to my experience from the Rotary Capstone class, I was assigned to write the White Paper on "Media and Democracy" for the United States Agency of International Development in Baghdad, which provides recommendations and suggestions on issues such as media law, protection of journalists, media capacity building, and citizen participation.

目前,在巴基斯坦我也正工作於有關全球經濟發展運動一個重要的教育改革計畫,我剛剛從那裡回來以及下個月我將會去盧安達,那裡我正在參與一個保健普及計畫。

Currently, I am also working on a major education reform project in Pakistan, where I have just come back from, on a global economic development initiative and will be leaving for Rwanda next month where I am involved in a health decentralization program.

如同你們所見,我熱愛我的工作-而當你們結束今天的旅程,我承諾我還是會依然走在這條道路上。

As you see, I love my job - and while for you today's journey is over, I can promise you that I will stay on course.

今天我在這裡,感謝扶輪和每一位對這個世界和平獎學金有所奉獻的人。我感謝能夠在扶輪和平及解決衝突國際研究中心研究,不僅讓我有機會在學術和專業領域上充實自己,並且更豐富了我的生活。這是德國Gemeindienst扶輪社的捐獻才讓我得以有這樣的機會,而我認為這也是我主要的職責。

I stand here today, thankful to Rotary and each of you who has contributed to this World Peace Fellowship. I am thankful for having been able to study at the Rotary Center for International Studies in Peace and Conflict resolution and that I had the opportunity to enrich myself not only academically and professionally, but most of all personally. The donation from the German Rotary Gemeindienst has made this possible for me and I understand and consider this a major responsibility.

然而,這最後的3年,證明了我對扶輪世界和平計畫所貢獻的時間和心力有了很好的投資回報,扶輪中心對於國際和平與瞭解踏出了一個獨特和十分重要的腳步。

These last 3 years, however, have assured me that my time and dedication to the Rotary World Peace Program is well invested and that Rotary, with these Centers is doing a unique and essential step towards international peace and understanding.

我不能單獨改變這個世界,但是越來越多受過訓練的和平獎學生以及你們對這個計畫和扶輪基金會的支持,我確信我們能夠一起讓許多人的生活改變得更好。-感謝你們

No, I alone cannot change the world, but with more and more Peace Fellows being trained and with your support to this program and to the Rotary Foundation, I am convinced that together we can change the life of many people to the better. - Thank you

備註:  Class I Alumni Rotary World Peace Scholars, 2002-2004

                Duke University and University of North Carolina at Chapel Hill, North Carolina, USA

Carmen Strigel (University of North Carolina at Chapel Hill)

Languages: German, English, French, Italian, Swedish, Spanish, Russian

Sponsor Rotary club: Ravensburg, Germany

Sponsor Rotary district: 1930

Resident Rotary district: 7710

Rotary Center degree: M.A. in Education; certificate in Conflict Resolution

Summer internship: UNDP, Azerbaijan

Expertise/area of focus: Education Reform, Information and Communication Technology for Development

Current employer: Research Triangle Institute, North Carolina, USA

Link to current activities: Azerbaijan: National Human Development Report 2003

E-mail: carmen_strigel@yahoo.com

 

 

Pravin Dixit (Duke University)

Languages: Marathi, English

Sponsor Rotary club: Poona Midtown, India

Sponsor Rotary district: 3130

Host Rotary district: 7710

Rotary Center degree: M.A. in International Development Policy

Summer activity or field research: Save the Children, India