|
(本文下載pdf.檔)
By Tara
Kalmanson
Rotary
International
News -- 14 May
2010
3520地區2005-06年度 文化大使獎學生陳姵文Amanda(Pei-Wen Chen)譯
|

|
Roxana Saberi Photo by Tommy Giglio
|
扶輪基金大使獎學生總是讓人留下深刻的印象,2003年Roxana
Saberi離開了美國成為伊朗外國記者,已成為國際名人以及伊朗人權的代表。
Rotary
Foundation
Ambassadorial
Scholars always
impress, but
Roxana Saberi,
who left the
United States
for Tehran in
2003 as a
foreign
correspondent,
has become an
international
celebrity and a
face for human
rights in Iran.
2009年5月釋放德黑蘭Evin監獄的前政治犯,四月十三日在芝加哥聯盟聯賽俱樂部Q&A午餐聚會。她於全國巡迴服務,以宣傳她的書”兩個世界:我的生活與囚禁在伊朗”於3月30日發行。
Saberi回憶了許多從女政治犯身上學到的教訓,在Evin影響她的自由與她的生活的事件。
The former
political
prisoner,
released from
Tehran’s
notorious Evin
Prison in May
2009, sat down
for a Q&A
luncheon at the
Union League
Club in Chicago
on 13 April. Her
national tour
served to
promote her
book,
Between Two
Worlds: My Life
and Captivity in
Iran
, published
30 March. Saberi
recalled the
many lessons she
learned from
fellow female
political
prisoners, the
events that led
to her freedom,
and her life
before Evin.
伊朗政府在2006年撤銷她的記者證,Saberi留在該國並開始為美國讀者寫一本人民多樣性樣貌的書。
After the
Iranian
government
revoked her
press pass in
2006, Saberi
stayed in the
country and
began writing a
book for
American readers
that profiled
the diversity of
its people.
美國總統奧巴馬的就職典禮11天之後,她被綁架並關押在監獄裡100天,指控她利用她的書作為掩護,進行採訪上百位伊朗人和為美國中央情報局進行間諜活動。
Eleven days
after U.S.
President Barack
Obama’s
inauguration,
she was
kidnapped,
questioned, and
detained in Evin
Prison for 100
days, accused of
using her book
as a cover to
conduct hundreds
of interviews
with Iranians
and spy for the
Central
Intelligence
Agency.
Saberi的審訊人員,
使用非暴力的酷刑的方法強迫她做虛偽供述,以保證她的自由。在她不知道她是否將被釋放的那幾天,Saberi否認自己的罪行,議案審判的結果是8年徒刑,她自己的絕食抗議,並上訴成功。
Using nonviolent
“white torture”
(extreme sensory
deprivation)
techniques,
Saberi’s
interrogators
forced her into
making a false
confession by
guaranteeing her
freedom if she
admitted to
espionage.
Without knowing
she would be
released in a
matter of days,
Saberi recanted,
setting in
motion a sham
trial that
resulted in an
eight-year
sentence, her
own hunger
strike, and a
successful
appeal.
“不幸的是,很多伊朗人是被誣陷罪行,包括間諜活動”,
她說
“這使我懷疑,他們故意誣告他人,以加強其對社會的控制,並使人民保持沉默?”
“Unfortunately,
a lot of
Iranians are
falsely accused
of crimes,
including
espionage,” she
said. “It made
me wonder, do
they knowingly
falsely accuse
people to
tighten their
grip on society
and to silence
people?”
走向伊朗之路Road
to Iran
在Evin,
Saberi會見了許多沉默的政治犯和被邊緣化的群體成員像巴哈。他們的故事加強了她放棄主張。
In Evin, Saberi
met many of
these silenced
political
prisoners and
members of
marginalized
groups like the
Baha’is. Their
stories
strengthened her
will to recant.
“有時我們可以藉由通過苦難變得更加強壯,”她說
“甚至當你被監禁,你仍然有能力控制你的態度。”
“Sometimes
through
suffering we can
have an
opportunity to
become
stronger,” she
said. “And even
when you’re
imprisoned, you
still have power
to control your
attitude.”
Saberi在伊朗的期間參與美國小姐比賽,並且進入了前10名。她的天賦是彈鋼琴,同時在她被囚禁的期間,
能夠在Evin監獄裡的牆上敲擊她的手指。她利用她的獎學金參加西北大學梅迪爾新聞學院研究,並進一步推動取得1999-2000年度大使獎學金,在英國劍橋大學獲得第二個國際關係碩士學位。她曾為美國廣播公司電台、新聞專題報導、英國廣播公司、美國全國公共電台、革命制度黨和福克斯新聞寫作。
Saberi’s road to
Iran included a
stop at the Miss
America
competition,
where she
finished in the
top 10. Her
talent was
playing the
piano, a gift
she would later
put to use as a
diversion while
in solitary
confinement at
Evin by tapping
her fingers
against the
wall. She used
her scholarship
money to attend
Northwestern
University’s
Medill Graduate
School of
Journalism, and
furthered her
education with
the help of a
1999-2000
Ambassadorial
Scholarship,
obtaining a
second master’s
degree in
international
relations at the
University of
Cambridge in
England. She has
written for ABC
Radio, Feature
Story News, the
BBC, NPR, PRI,
and Fox News.
“我覺得在我有新聞背景,但我卻沒有外交關係的背景下,”她說。
“我的目標就是成為一名外國記者。”
“I
felt like I had
the journalism
background, but
I didn’t have
the foreign
relations
background,” she
said. “My aim
was to become a
foreign
correspondent.”
現在,Saberi的未來計劃並不確定。自伊朗返回後,她完成了她的書,並與她的父母在北達科他州的法戈休息,同時,在伊朗選舉後參加過很多人權集會。她與她交往很久並屢獲殊榮的伊朗庫爾德導演男友巴曼巴迪(Ghobadi)一同編寫電影”沒有人知道關於波斯語”。雖然
Saberi希望最終返回伊朗,她說她一直太直言不諱以確保安全拜訪。
For now,
Saberi’s future
plans are
unsure. Since
her return from
Iran, she has
completed her
book and has
been relaxing
with her parents
in Fargo, North
Dakota, as well
as participating
in a number of
human rights
gatherings after
the Iranian
election. She
cowrote a film,
No One Knows
About Persian
Cats
, with her
longtime
boyfriend and
award-winning
Iranian-Kurdish
director, Bahman
Ghobadi. While
Saberi hopes to
eventually
return to Iran,
she says she has
been too
outspoken to
ensure a safe
visit.
“我經常擔心伊朗人民”
Saberi說,“但我知道他們很勇敢,我很佩服他們,
但從長遠來說,他們會取勝。“
“Often I
get worried
about the
Iranian people,”
Saberi says,
“but I know
they’re very
courageous, and
I admire them.
In the long run,
they can
prevail.”
|